Chi sono

Accuratezza ed entusiasmo per il mestiere del traduttore

I traduttori professionisti devono

  • mantenere e migliorare le loro competenze linguistiche e di scrittura.
  • avere una conoscenza approfondita del proprio settore di competenza.
  • rimanere all’avanguardia nella tecnologia.

Fortunatamente, tutte queste caratteristiche fanno per me e non solo. Lavorando insieme non si perde inutilmente del tempo per spiegarmi la terminologia o il funzionamento di un meccanismo.

Conoscenza approfondita del settore

Se è richiesto del materiale voluminoso per impianti di produzione destinati in altri paesi o se si redigono manuali per un'intera gamma di nuove macchine, è necessario un traduttore in grado di gestire questo incarico.

Affidando i vostri testi, professionalmente realizzati, a persone non qualificate per la traduzione potreste disperdere troppo tempo e sforzi a scapito del vostro guadagno.

Lavoro anche per

  • grandi progetti
  • campagne a lungo termine
  • comunicazioni mission-critical

Le mie batterie non si scaricano... proprio quando ne avete più bisogno!

Formazione professionale diversificata

Per oltre un decennio la mia carriera professionale si è concentrata sul lavoro sociale. La laurea in pedagogia sociale mi permette di stabilire un dialogo costruttivo ed essere sensibile alle esigenze dei miei clienti. Ho scritto racconti di crimine e articoli per un giornale regionale in Italia perfezionando le mie capacità di scrittura.

Dal 2005 lavoro come traduttrice freelance con "1-2 translate di Ursula Adelheid Hopster" nella città di Perugia.

Affidatevi ad un traduttore competente per il settore meccanico e tecnologico che assicura che le ruote girino più velocemente!